Единый реестр судебных переводчиков как организационно-правовая форма обеспечения их участия в уголовном судопроизводстве
(Стр. 108-113)
Подробнее об авторах
Торбин Юрий Григорьевич
д-р юрид. наук, профессор, профессор кафедры уголовного процесса и криминологии
Всероссийский государственный университет юстиции
г. Москва, Российская Федерация
Всероссийский государственный университет юстиции
г. Москва, Российская Федерация
Аннотация:
Участие переводчика в уголовном судопроизводстве позволяет обеспечить реализацию наиболее важных прав участников уголовного судопроизводства, прежде всего подозреваемого и обвиняемого—право на защиту и доступ к правосудию. Однако обеспечение участия переводчика входе производства по уголовному делу сталкивается с рядом проблем, среди которых распространенными являются: отсутствие переводчика с нужного языка в месте производства по уголовному делу; недостаточная компетентность переводчика; отсутствие у него навыков перевода; невозможность оперативно предоставить услуги переводчика. По мнение автора, их решение находится в плоскости ряда организационных аспектов, основным из которых является организация формирования единого реестра судебных переводчиков.
Образец цитирования:
Торбин Ю. Г. Единый реестр судебных переводчиков как организационно-правовая форма обеспечения их участия в уголовном судопроизводстве // Проблемы экономики и юридической практики. 2024. Т. 20. № 4. С. 108-113. EDN: XTPSBG
Список литературы:
Алонцева Е.Ю. Участие переводчика в уголовном судопроизводстве (исторический и сравнительно-правовой анализ отечественного и зарубежного законодательства) / Е.Ю. Алонцева // Полицейская деятельность. —2022. —№ 6. —С. 71–84.
Аширбекова М.Т. Принцип национального языка уголовного судопроизводства: дис. … канд. юрид. наук. —Саратов, 1984. —177 с.
Бунова Н.И. Возникновение и развитие института переводчика в уголовном судопроизводстве России / Н.И. Бунова // Всероссийский криминологический журнал. —2011. —№ 4. —С. 90–94.
Винников А.В. Перевод в судебном уголовном процесса. Методические рекомендации URL: https://www.otkrmir.ru/perevod-v-sudebnom-ugolovnom-processe/.
Волосова Н.Ю., Шмелева Е.С. О проблеме определения компетенции переводчика в уголовном судопроизводстве / Н.Ю. Волосова, Е.С. Шмелева// Вестник Восточно-Сибирского института МВД России. —2018. —№ 3 (86). —С. 128–134.
Джафаркулиев М.А. Проблемы национального языка в судопроизводстве / Джафаркулиев М.А.; Под ред.: Миньковский Г.М. —Баку: Азернешр, 1989. —208 c.
Масловская К.В. О последствиях неопределенности правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве / К.В. Масловская // Современное право и государство в условиях новых вызовов: VIII Мальцевские чтения: материалы международной научно-практической конференции, Москва, 23 апреля 2021 г. / под ред. Л.Е. Лаптевой, Е.Г. Лукьяновой. —М. : Изд-во «Проспект», 2022. —С. 20–27.
Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе / Саркисянц Г.П.; Отв. ред.: Агзамходаев А.А. —Ташкент: ФАН, 1974. —90 c.
Сидорова Н.А. Обоснованность создания института профессиональных переводчиков в сфере судопроизводства / Н.А. Сидорова // Альманах современной науки и образования. —2012. —№ 7. —С. 131–134.
Смирнова И.Г., Протасевич А.А., Фойгель Е.И. Создание переводческих организаций как гарантия соблюдения принципа языка уголовного судопроизводства: сравнительно-правовой анализ / И.Г. Смирнова, А.А. Протасевич, Е.И. Фойгель // Личность, общество и государство в правовом измерении: материалы нац. науч.-практ. конф., Иркутск, 22 марта 2021 г. / отв. ред. В.В. Игнатенко. —Иркутск: Изд. дом БГУ, 2021. —С. 238–245.
Аширбекова М.Т. Принцип национального языка уголовного судопроизводства: дис. … канд. юрид. наук. —Саратов, 1984. —177 с.
Бунова Н.И. Возникновение и развитие института переводчика в уголовном судопроизводстве России / Н.И. Бунова // Всероссийский криминологический журнал. —2011. —№ 4. —С. 90–94.
Винников А.В. Перевод в судебном уголовном процесса. Методические рекомендации URL: https://www.otkrmir.ru/perevod-v-sudebnom-ugolovnom-processe/.
Волосова Н.Ю., Шмелева Е.С. О проблеме определения компетенции переводчика в уголовном судопроизводстве / Н.Ю. Волосова, Е.С. Шмелева// Вестник Восточно-Сибирского института МВД России. —2018. —№ 3 (86). —С. 128–134.
Джафаркулиев М.А. Проблемы национального языка в судопроизводстве / Джафаркулиев М.А.; Под ред.: Миньковский Г.М. —Баку: Азернешр, 1989. —208 c.
Масловская К.В. О последствиях неопределенности правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве / К.В. Масловская // Современное право и государство в условиях новых вызовов: VIII Мальцевские чтения: материалы международной научно-практической конференции, Москва, 23 апреля 2021 г. / под ред. Л.Е. Лаптевой, Е.Г. Лукьяновой. —М. : Изд-во «Проспект», 2022. —С. 20–27.
Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе / Саркисянц Г.П.; Отв. ред.: Агзамходаев А.А. —Ташкент: ФАН, 1974. —90 c.
Сидорова Н.А. Обоснованность создания института профессиональных переводчиков в сфере судопроизводства / Н.А. Сидорова // Альманах современной науки и образования. —2012. —№ 7. —С. 131–134.
Смирнова И.Г., Протасевич А.А., Фойгель Е.И. Создание переводческих организаций как гарантия соблюдения принципа языка уголовного судопроизводства: сравнительно-правовой анализ / И.Г. Смирнова, А.А. Протасевич, Е.И. Фойгель // Личность, общество и государство в правовом измерении: материалы нац. науч.-практ. конф., Иркутск, 22 марта 2021 г. / отв. ред. В.В. Игнатенко. —Иркутск: Изд. дом БГУ, 2021. —С. 238–245.
Ключевые слова:
переводчик, компетентность, свободное владение языком, судебный перевод, реестр переводчиков..